×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.43

Luc 24.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 24.43  Il en prit, et il mangea devant eux.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 24.43  Il le prit et le mangea devant eux.

Nouvelle Bible Segond

Luc 24.43  Il le prit et le mangea devant eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.43  Il en prit, et il mangea devant eux.

Segond 21

Luc 24.43  Il en prit et mangea devant eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24.43  Il le prit et le mangea sous leurs yeux.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 24.43  Il le prit et mangea sous leurs yeux.

Bible de Jérusalem

Luc 24.43  Il le prit et le mangea devant eux.

Bible Annotée

Luc 24.43  Et l’ayant pris, il en mangea en leur présence.

John Nelson Darby

Luc 24.43  et l’ayant pris, il en mangea devant eux.

David Martin

Luc 24.43  Et l’ayant pris, il mangea devant eux.

Osterwald

Luc 24.43  Et l’ayant pris il en mangea en leur présence.

Auguste Crampon

Luc 24.43  Il les prit, et en mangea devant eux.

Lemaistre de Sacy

Luc 24.43  Il en mangea devant eux ; et prenant les restes, il les leur donna ;

André Chouraqui

Luc 24.43  Il le prend et le mange devant eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 24.43  καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !