×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.10

Luc 22.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici : quand vous serez entrés dans la ville, un homme portant une cruche d’eau vous rencontrera ; suivez-le dans la maison où il entrera.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.10  Il leur répondit : Quand vous serez entrés dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez–le dans la maison où il entrera,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Segond 21

Luc 22.10  Il leur répondit : « Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.10  - Eh bien, quand vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le jusqu’à la maison où il entrera.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.10  Il leur répondit : « A votre entrée dans la ville, voici que viendra à votre rencontre un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il entrera,

Bible de Jérusalem

Luc 22.10  Il leur dit : "Voici qu’en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,

Bible Annotée

Luc 22.10  Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera.

John Nelson Darby

Luc 22.10  Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.

David Martin

Luc 22.10  Et il leur dit : voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le en la maison où il entrera.

Osterwald

Luc 22.10  Et il leur dit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ;

Auguste Crampon

Luc 22.10  Il leur répondit : " En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Lemaistre de Sacy

Luc 22.10  Il leur répondit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera ;

André Chouraqui

Luc 22.10  Il leur dit : « Voici, comme vous entrerez dans la ville, un homme porteur d’une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.10  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν ⸂εἰς ἣν⸃ εἰσπορεύεται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !