×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.11

Luc 2.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.11  aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.11  aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Segond 21

Luc 2.11  aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.11  Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.11  Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur qui est le Christ Seigneur ;

Bible de Jérusalem

Luc 2.11  aujourd’hui vous est né un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David.

Bible Annotée

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est Christ, Seigneur.

John Nelson Darby

Luc 2.11  car aujourd’hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

David Martin

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Osterwald

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.

Auguste Crampon

Luc 2.11  Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur ;

André Chouraqui

Luc 2.11  Il est né pour vous aujourd’hui un sauveur. C’est le messie de IHVH-Adonaï, dans la ville de David.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.11  The Savior— yes, the Messiah, the Lord— has been born tonight in Bethlehem, the city of David!