×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.9

Luc 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et quand ce serviteur aura fait ce qu’il lui aura ordonné, lui en aura-t-il de l’obligation ?
MARMais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ? Je ne le pense pas.
OSTAura-t-il de l’obligation à ce serviteur, parce qu’il aura fait ce qui lui avait été commandé ? Je ne le pense pas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDevra-t-il grâce à ce serviteur parce qu’il aura fait ce qu’il lui avoit ordonné ?
PGREst-ce qu’il sait gré à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui lui était prescrit ?
LAUA-t-il à rendre grâces à cet esclave de ce qu’il a fait ce qui lui avait été commandé ? je ne le pense pas.
OLTA-t-il de l’obligation à son serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était commandé?
DBYEst-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ?
STAEt parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance ?
BANA-t-il de la reconnaissance envers cet esclave, parce qu’il a fait ce qui était commandé ? Je ne le pense pas.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGA-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné ?
FILA-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné?
LSGDoit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?
SYNSaura-t-il gré à ce serviteur d’avoir fait ce qui lui était commandé?
CRAA-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?
BPCA-t-il de la gratitude à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ?
TRISait-il gré à cet esclave d’avoir fait ce qui a été prescrit ?
NEGDoit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?
CHUNon, il n’a pas de reconnaissance pour son serviteur parce qu’il fait ce qui lui est ordonné.
JDCEst-ce qu’il a gratitude pour l’esclave qui a fait ce qui était prescrit ?
TREest-ce qu’il a de la reconnaissance à l’égard de l’esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé je ne le pense pas
BDPEt quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
S21A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ? [Je ne pense pas.]
KJFRemerciera-t-il ce serviteur, parce qu’il aura fait les choses qui lui avaient été commandées? Je ne le pense pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnumquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;