×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.33

Luc 17.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la sauvera.
MARQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la vivifiera.
OSTQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la retrouvera.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra’ ; et quiconque la perdra, la sauvera.
PGRMais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l’aura perdue la conservera.
LAUQuiconque cherchera à sauver sa vie{Ou son âme.} la perdra ; et quiconque la perdra, lui donnera vie.
OLTCelui qui cherchera à conserver sa vie, la perdra; et celui qui l’aura perdue, la retrouvera.
DBYQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra la gagnera.
STA« Qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et qui la perdra, la rendra vraiment vivante. »
BANQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la conservera.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la sauvera.[17.33 Voir Matthieu, 10, 39 ; Marc, 8, 35 ; Luc, 9, 24 ; Jean, 12, 25. — Jésus dit de sacrifier la vie du corps pour sauver celle de l’âme (saint Cyrille).]
FILQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la sauvera.
LSGCelui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
SYNCelui qui cherchera à sauver sa vie, la perdra : et celui qui la perdra, la retrouvera.
CRAQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra, et quiconque l’aura perdu, la régénérera.
BPCCelui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la conservera.
TRICelui qui cherchera à préserver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la fera vivre.
NEGCelui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
CHUQui cherche à conserver son être le perd ; et qui le perd le vivifie.
JDCQui cherchera à épargner sa vie la perdra. Et qui la perdra, la fera vivre !
TREcelui qui cherchera à faire vivre son âme il la fera périr et celui qui la fera périr il la fera vivre
BDP“Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.
S21Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la conservera.
KJFQuiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque perdra sa vie, la conservera.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δ’ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.