Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.34

Luc 17.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 17.34 (LSG)Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Luc 17.34 (NEG)Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Luc 17.34 (S21)Je vous le dis, cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit : l’une sera prise et l’autre laissée ;
Luc 17.34 (LSGSN)Je vous le dis , en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée ;

Les Bibles d'étude

Luc 17.34 (BAN)Je vous dis qu’en cette nuit-là, deux seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.

Les « autres versions »

Luc 17.34 (SAC)Je vous déclare qu’en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l’un sera pris, et l’autre laissé ;
Luc 17.34 (MAR)Je vous dis, qu’en cette nuit-là deux seront dans un même lit : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luc 17.34 (OST)Je vous dis qu’en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée.
Luc 17.34 (LAM)Je vous le dis, en cette nuit, de deux qui seront dans le tìême lit, in sera pris, et l’autre laissé :
Luc 17.34 (GBT)Je vous le dis, cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l’une sera prise, l’autre, laissée ;
Luc 17.34 (PGR)Je vous le déclare, cette nuit-là deux personnes seront sur un lit, l’une sera prise et l’autre sera laissée.
Luc 17.34 (LAU)Je vous le dis : En cette nuit-là, il y en aura deux sur un même lit : l’un sera pris, et l’autre sera laissé.
Luc 17.34 (OLT)Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise, l’autre, laissée;
Luc 17.34 (DBY)Je vous dis qu’en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Luc 17.34 (STA)« Cette nuit-là, je vous le déclare, de deux hommes qui seront dans un lit, l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luc 17.34 (VIG)Je vous le dis, en cette nuit-là, deux seront dans le même lit : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luc 17.34 (FIL)Je vous le dis, en cette nuit-là, deux seront dans le même lit: l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luc 17.34 (SYN)Je vous le déclare, en cette nuit-là, deux hommes seront dans le même lit ; l’un sera pris et l’autre laissé.
Luc 17.34 (CRA)Je vous le dis : en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Luc 17.34 (BPC)Je vous le dis : cette nuit-là, de deux qui seront sur le même lit, l’un sera pris, et l’autre sera laissé ;
Luc 17.34 (AMI)Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux qui seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé ;

Langues étrangères

Luc 17.34 (VUL)dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Luc 17.34 (SWA)Nawaambia, usiku huo watu wawili watakuwa katika kitanda kimoja; mmoja atatwaliwa, mmoja ataachwa.
Luc 17.34 (SBLGNT)λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ⸀ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·