×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.25

Luc 17.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Nouvelle Bible Segond

Luc 17.25  Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.

Segond 21

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 17.25  Mais il faut d’abord qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par les gens de notre temps.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 17.25  Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Bible de Jérusalem

Luc 17.25  Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Bible Annotée

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

John Nelson Darby

Luc 17.25  Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.

David Martin

Luc 17.25  Mais il faut premièrement qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette nation.

Osterwald

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Auguste Crampon

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.

Lemaistre de Sacy

Luc 17.25  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par ce peuple.

André Chouraqui

Luc 17.25  Mais, d’abord, il aura à souffrir beaucoup et à être rejeté par cet âge.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 17.25  πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !