×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.22

Luc 17.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Nouvelle Bible Segond

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point. On vous dira :

Segond 21

Luc 17.22  Puis il dit aux disciples : « Un temps viendra où vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 17.22  Puis il s’adressa à ses disciples : - Le temps viendra où vous désirerez ardemment être avec le Fils de l’homme, ne fût-ce qu’un seul jour, mais vous ne le pourrez pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 17.22  Alors il dit aux disciples : « Des jours vont venir où vous désirerez voir ne fût-ce qu’un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Bible de Jérusalem

Luc 17.22  Il dit encore aux disciples : "Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Bible Annotée

Luc 17.22  Mais il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

John Nelson Darby

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

David Martin

Luc 17.22  Il dit aussi à ses Disciples : les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, mais vous ne [le] verrez point.

Osterwald

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Auguste Crampon

Luc 17.22  Il dit encore à ses disciples : " Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Lemaistre de Sacy

Luc 17.22  Après cela il dit à ses disciples : Il viendra un temps où vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

André Chouraqui

Luc 17.22  Il dit aux adeptes : « Les jours viennent où vous désirerez voir un seul des jours du fils de l’homme, mais vous ne le verrez pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 17.22  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !