×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.22

Luc 17.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point. On vous dira :

Segond 21

Luc 17.22  Puis il dit aux disciples : « Un temps viendra où vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 17.22  Mais il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

John Nelson Darby

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.

David Martin

Luc 17.22  Il dit aussi à ses Disciples : les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, mais vous ne [le] verrez point.

Ostervald

Luc 17.22  Et il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Lausanne

Luc 17.22  Mais il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Vigouroux

Luc 17.22  Puis il dit à ses disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un jour du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.[17.22 et suivants. Quelques chrétiens voudraient voir, tout de suite, le triomphe complet du Christ et de son Eglise, mais la Providence le veut autrement, et diffère cet heureux temps. Le Fils de l’homme sera révélé subitement (voir verset 24) au moment où l’on y pensera le moins, comme aux jours de Noé.]

Auguste Crampon

Luc 17.22  Il dit encore à ses disciples : " Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Lemaistre de Sacy

Luc 17.22  Après cela il dit à ses disciples : Il viendra un temps où vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.

Zadoc Kahn

Luc 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 17.22  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.22  et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis