×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.22

Luc 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après cela il dit à ses disciples : Il viendra un temps où vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
MARIl dit aussi à ses Disciples : les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, mais vous ne [le] verrez point.
OSTEt il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il dit à ses disciples : Viendront des jours où vous désirerez voir un jour du Fils de l’homme, et ne le verrez point.
PGRMais il dit aux disciples : « Des jours viendront, où vous désirerez voir un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas ;
LAUMais il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
OLTIl dit à ses disciples: «Le temps viendra où vous souhaiterez de voir un jour, un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
DBYEt il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
STAPuis il dit aux disciples : « Il viendra un temps où vous désirerez voir un des jours du Fils de l’homme, un seul, et vous ne le verrez pas.
BANMais il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez de voir un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPuis il dit à ses disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un jour du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.[17.22 et suivants. Quelques chrétiens voudraient voir, tout de suite, le triomphe complet du Christ et de son Eglise, mais la Providence le veut autrement, et diffère cet heureux temps. Le Fils de l’homme sera révélé subitement (voir verset 24) au moment où l’on y pensera le moins, comme aux jours de Noé.]
FILPuis Il dit à Ses disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir un jour du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
LSGEt il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
SYNIl dit aussi aux disciples: Le temps viendra où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
CRAIl dit encore à ses disciples : " Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
BPCIl dit ensuite à ses disciples : “Des jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
TRIEt il dit aux disciples : “Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
NEGEt il dit aux disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point. On vous dira :
CHUIl dit aux adeptes : « Les jours viennent où vous désirerez voir un seul des jours du fils de l’homme, mais vous ne le verrez pas.
JDCIl dit aux disciples : « Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du fils de l’homme, et vous ne verrez pas !
TREet il a dit à ceux qui apprenaient avec lui voici qu’ils vont venir les jours où vous désirerez voir un seul des jours du fils de l’homme et vous ne [le] verrez pas
BDPJésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.
S21Puis il dit aux disciples : « Un temps viendra où vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
KJFEt il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε.