×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.20

Luc 17.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 17.20  Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.20  Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

Segond 21

Luc 17.20  Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : « Le royaume de Dieu ne vient pas en se faisant remarquer.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 17.20  Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient point de manière à être observé ;

John Nelson Darby

Luc 17.20  Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ;

David Martin

Luc 17.20  Or étant interrogé par les Pharisiens, quand viendrait le Règne de Dieu ; il répondit, et leur dit : le Règne de Dieu ne viendra point avec apparence.

Ostervald

Luc 17.20  Les pharisiens lui ayant demandé quand le règne de Dieu viendrait, il leur répondit : Le règne de Dieu ne viendra point avec éclat ;

Lausanne

Luc 17.20  Interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il répondit et leur dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à se faire remarquer ;

Vigouroux

Luc 17.20  Les pharisiens lui demandèrent : Quand viendra le royaume de Dieu ? Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas d’une manière apparente ;

Auguste Crampon

Luc 17.20  Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : " Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

Lemaistre de Sacy

Luc 17.20  Les pharisiens lui demandaient un jour, quand viendrait le royaume de Dieu ; et il leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra point d’une manière qui le fasse remarquer ;

Zadoc Kahn

Luc 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 17.20  Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.20  interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione