Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.16

Luc 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 17.16 (LSG)Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C’était un Samaritain.
Luc 17.16 (NEG)Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C’était un Samaritain.
Luc 17.16 (S21)Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et le remercia. C’était un Samaritain.
Luc 17.16 (LSGSN) Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces . C’était un Samaritain.

Les Bibles d'étude

Luc 17.16 (BAN)et il se jeta sur sa face, aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c’était un Samaritain.

Les « autres versions »

Luc 17.16 (SAC)et vint se jeter aux pieds de Jésus le visage contre terre, en lui rendant grâces ; et celui-là était Samaritain.
Luc 17.16 (MAR)Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (OST)Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, lui rendant grâces.
Luc 17.16 (LAM)Et se prosternant à ses pieds, il lui rendit grâces. Et celui-ci étoit Samaritain.
Luc 17.16 (GBT)Il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, en lui rendant grâces ; et celui-ci était Samaritain.
Luc 17.16 (PGR)et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces ; et c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (LAU)Et il tomba sur sa face aux pieds de [Jésus], lui rendant grâces ; et c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (OLT)il se jeta aux pieds de Jésus, la face contre terre, et lui rendit grâces: c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (DBY)et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (STA)puis il se prosterna aux pieds de Jésus, la face contre terre, lui rendant grâces. C’était un Samaritain.
Luc 17.16 (VIG)Et il se jeta le visage contre terre aux pieds de Jésus, lui rendant grâces, et celui-là était Samaritain.
Luc 17.16 (FIL)Et il se jeta le visage contre terre aux pieds de Jésus, Lui rendant grâces, et celui-là était Samaritain.
Luc 17.16 (SYN)Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, en lui rendant grâces. Or, c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (CRA)et tombant le visage contre terre aux pieds de Jésus, il lui rendit grâces. Or c’était un Samaritain.
Luc 17.16 (BPC)et se jeta à ses pieds, la face contre terre, pour lui rendre grâces. C’était un Samaritain.
Luc 17.16 (AMI)et se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, en lui rendant grâces. Or, c’était un Samaritain.

Langues étrangères

Luc 17.16 (VUL)et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Luc 17.16 (SWA)akaanguka kifudifudi miguuni pake, akamshukuru; naye alikuwa Msamaria.
Luc 17.16 (SBLGNT)καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.