×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.15

Luc 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC L’un d’eux voyant qu’il était guéri, retourna sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ;
MAREt l’un d’eux voyant qu’il était guéri, s’en retourna, glorifiant Dieu à haute voix ;
OSTEt l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint glorifiant Dieu à haute voix.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMUn d’eux, lorsqu’il se vit guéri, revint en louant Dieu à haute voix :
PGROr l’un d’entre eux voyant qu’il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,
LAUOr l’un d’entre eux voyant qu’il avait été guéri, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à grande voix.
OLTL’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
DBYOr l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ;
STAL’un d’entre eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, rendant à grands cris gloire à Dieu ;
BANMais l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix.
FILOr l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix.
LSGL’un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
SYNL’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
CRAL’un d’eux, lorsqu’il se vit guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,
BPCOr l’un d’entre eux, se voyant guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
TRIL’un d’entre eux, voyant qu’il avait été guéri, revint, glorifiant Dieu d’une voix forte,
NEGL’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
CHUMais l’un d’entre eux, voyant qu’il est guéri, retourne et glorifie Elohîms à haute voix.
JDCL’un d’entre eux, voyant qu’il est rétabli, revient, à forte voix glorifiant Dieu.
TREet alors l’un d’entre eux lorsqu’il a vu qu’il était guéri il est retourné sur ses pas et c’est avec une grande voix qu’il glorifiait dieu
BDPSe voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
S21L’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas en rendant gloire à Dieu à haute voix.
KJFEt l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, fit demi-tour et à haute voix glorifiait Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULunus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,