×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.12

Luc 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC étant près d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et se tenant éloignés,
MAREt comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s’arrêtèrent de loin ;
OSTEt entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMComme il entroit dans un village, dix lépreux vinrent à lui, lesquels, se tenant loin,
PGREt comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
LAUEt comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux vinrent au-devant de lui, et ils s’arrêtèrent de loin,
OLTet, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,
DBYEt comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ;
STAComme il arrivait à l’entrée d’un village, se présentèrent à lui dix lépreux qui, restant à une certaine distance,
BANEt comme il entrait dans un bourg, dix hommes lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et, se tenant éloignés,[17.12 Les lépreux n’osaient s’approcher des personnes saines, de peur de les souiller. Voir Lévitique, 13, 46.]
FILEt comme Il entrait dns un village, dix lépreux vinrent au-devant de Lui; et, se tenant éloignés,
LSGComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent :
SYNAu moment où il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et, se tenant à distance,
CRAComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,
BPCComme il entrait dans une bourgade, dix lépreux vinrent à sa rencontre, qui se tinrent à distance.
TRIEt à son entrée dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux qui se tinrent à distance,
NEGComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent :
CHUIl entre dans un village. Dix lépreux le rencontrent ; ils se tiennent au loin.
JDCComme il entre dans un village, dix hommes, lépreux, le rencontrent : ils se tiennent au loin,
TREet lorsqu’il est entré dans un village alors sont venus à sa rencontre dix hommes atteints de la lèpre et ils se tenaient à distance loin de lui
BDPIl entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
S21Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance
KJFEt comme il entrait dans un certain village, là dix hommes qui étaient lépreux le rencontrèrent, ils se tenaient éloignés;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,