Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.15

Luc 14.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 14.15 (LSG)Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus : Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (NEG)Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus : Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (S21)Après avoir entendu ces paroles, un de ceux qui étaient à table dit à Jésus : « Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu ! »
Luc 14.15 (LSGSN) Un de ceux qui étaient à table , après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus : Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !

Les Bibles d'étude

Luc 14.15 (BAN)Or l’un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui sera du banquet dans le royaume de Dieu !

Les « autres versions »

Luc 14.15 (SAC)Un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (MAR)Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : bienheureux sera celui qui mangera du pain dans le Royaume de Dieu.
Luc 14.15 (OST)Un de ceux qui étaient à table, ayant entendu cela, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (LAM)Ce qu’ayant entendu, un de ceux qui étoient à table lui dit : Heureux qui mangera le pain dans le royaume de Dieu.
Luc 14.15 (GBT)Un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (PGR)Mais après avoir entendu cela l’un des conviés lui dit : « Heureux quiconque prendra un repas dans le royaume de Dieu ! »
Luc 14.15 (LAU)Et un de ceux qui étaient à table avec lui, ayant entendu ces choses, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (OLT)Un des convives, qui avait entendu ces recommandations, lui dit: «Heureux celui qui sera a table dans le royaume de Dieu!»
Luc 14.15 (DBY)Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit : Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.
Luc 14.15 (STA)A ces mots, un des convives lui dit : « Heureux qui sera du banquet dans le Royaume de Dieu ! » —
Luc 14.15 (VIG)Un de ceux que étaient à table avec Jésus, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (FIL)Un de ceux que étaient à table avec Jésus, ayant entendu ces paroles, Lui dit: Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu!
Luc 14.15 (SYN)Un des convives, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui sera à table dans le royaume de Dieu !
Luc 14.15 (CRA)Un de ceux qui étaient à table avec lui, ayant entendu ces paroles, dit à Jésus : « Heureux celui qui aura part au banquet dans le royaume de Dieu !?»
Luc 14.15 (BPC)En entendant cela, un des convives lui dit : “Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !”
Luc 14.15 (AMI)En entendant cela, un des convives lui dit : Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu !

Langues étrangères

Luc 14.15 (VUL)haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
Luc 14.15 (SWA)Basi aliposikia hayo mmojawapo wa wale walioketi chakulani pamoja naye alimwambia, Heri yule atakayekula mkate katika ufalme wa Mungu.
Luc 14.15 (SBLGNT)Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος ⸀ὅστις φάγεται ⸀ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.