Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.22

Luc 13.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et il allait par les villes et les villages enseignant, et s’avançant vers Jérusalem.
MARPuis il s’en allait par les villes et par les bourgades, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.
OSTEt Jésus allait par les villes et par les bourgs, enseignant et tenant le chemin de Jérusalem.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il s’en alloit par les villes et par les villages, enseignant, et s’avançant vers Jérusalem.
PGREt il traversait villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
LAUEt il passait par les villes et par les bourgades, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
OLTEt Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
DBYEt il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jérusalem.
STAIl traversait villes et villages en enseignant, et s’avançait vers Jérusalem.
BANEt il traversait les villes et les bourgs, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il allait à travers les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
FILEt Il allait à travers les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
LSGJésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
SYNJésus traversait les villes et les villages, en enseignant, tandis qu’il se dirigeait vers Jérusalem.
CRAIl allait donc par les villes et les villages, enseignant et s’avançant vers Jérusalem.
BPCIl cheminait ainsi par les villes et par les bourgades, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
JEREt il cheminait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
TRIEt il cheminait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
NEGJésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.

CHUIl passe à travers villes et villages, enseigne et s’en va vers Ieroushalaîm.
JDCIl passait par villes et villages, et enseignait, en faisant le voyage vers Iérousalem.
TREet il traversait les villes et les villages et il enseignait et il faisait route vers ierouschalaïm
BDPJésus faisait route vers Jérusalem, et il continuait d’enseigner tout en traversant villes et villages.
S21Jésus traversait les villes et les villages, et il enseignait en faisant route vers Jérusalem.
KJFEt il traversait les villes et les villages, enseignant et voyageant vers Jérusalem.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα.