Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.23

Luc 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 13.23 (LSG)Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :
Luc 13.23 (NEG)Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :
Luc 13.23 (S21)Quelqu’un lui dit : « Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? » Il leur répondit :
Luc 13.23 (LSGSN) Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :

Les Bibles d'étude

Luc 13.23 (BAN)Or quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?

Les « autres versions »

Luc 13.23 (SAC)Quelqu’un lui ayant fait cette demande, Seigneur ! y en aura-t-il peu de sauvés ? il leur répondit :
Luc 13.23 (MAR)Et quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?
Luc 13.23 (OST)Et quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?
Luc 13.23 (LAM)Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y en aura-t-il que peu qui soient sauvés ? Il leur dit :
Luc 13.23 (GBT)Quelqu’un lui adressa cette demande : Seigneur, y en a-t-il peu de sauvés ? Il leur répondit :
Luc 13.23 (PGR)Or quelqu’un lui dit : « Seigneur, ceux qui sont sauvés, sont-ils en petit nombre ? » Mais il leur dit :
Luc 13.23 (LAU)Et quelqu’un lui dit : Seigneur ! sont-ils peu nombreux, ceux qui se sauvent{Ou sont sauvés.} —”
Luc 13.23 (OLT)Quelqu’un lui dit: «N’y a-t-il que peu de personnes de sauvées?» Il répondit:
Luc 13.23 (DBY)Et quelqu’un lui dit : Seigneur, ceux qui doivent être sauvés sont-ils en petit nombre ?
Luc 13.23 (STA)Quelqu’un lui dit : « Seigneur, sera-ce un petit nombre seulement qui sera sauvé ? » Il répondit à lui et aux autres :
Luc 13.23 (VIG)Or quelqu’un lui dit : Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés ? Et il leur dit :
Luc 13.23 (FIL)Or quelqu’un Lui dit: Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés? Et Il leur dit:
Luc 13.23 (SYN)Quelqu’un lui demanda : Seigneur, n’y a-t-il qu’un petit nombre de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :
Luc 13.23 (CRA)Quelqu’un lui demanda : « Seigneur, n’y aura-t-il qu’un petit nombre de sauvés ?» Il leur dit :
Luc 13.23 (BPC)Quelqu’un lui dit : “Seigneur, est-ce qu’il n’y aura que peu de sauvés ? ” Il leur répondit :
Luc 13.23 (AMI)Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y aura-t-il que peu de sauvés ?

Langues étrangères

Luc 13.23 (VUL)ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
Luc 13.23 (SWA)Mtu mmoja akamwuliza, Je! Bwana, watu wanaookolewa ni wachache? Akawaambia,
Luc 13.23 (SBLGNT)εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς·