×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.56

Luc 12.56 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Segond 21

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez reconnaître l’aspect de la terre et du ciel ; comment se fait-il que vous ne reconnaissiez pas ce temps-ci ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous êtes capables d’interpréter correctement les phénomènes de la terre et les aspects du ciel, et vous ne pouvez pas comprendre en quel temps vous vivez ?

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 12.56  Esprits pervertis, vous savez reconnaître l’aspect de la terre et du ciel, et le temps présent, comment ne savez-vous pas le reconnaître ?

Bible de Jérusalem

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez discerner le visage de la terre et du ciel ; et ce temps-ci alors, comment ne le discernez-vous pas ?

Bible Annotée

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; mais comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

John Nelson Darby

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

David Martin

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez bien discerner les apparences du ciel et de la terre ; et comment ne discernez-vous point cette saison ?

Osterwald

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Auguste Crampon

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez reconnaître les aspects du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous pas le temps où nous sommes ?

Lemaistre de Sacy

Luc 12.56  Hypocrites que vous êtes ! vous savez si bien reconnaître ce que présagent les diverses apparences du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous point ce temps-ci ?

André Chouraqui

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez discerner les faces de la terre et du ciel. Mais ce temps-ci, comment ne le discernez-vous pas ?

Zadoc Kahn

Luc 12.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 12.56  ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν ⸂δὲ καιρὸν⸃ τοῦτον πῶς ⸂οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν⸃;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 12.56  You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but you can't interpret these present times.