Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.55

Luc 12.55 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.55 (LSG)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.
Luc 12.55 (NEG)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.
Luc 12.55 (S21)Quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites : ‹ Il fera chaud ›, et c’est ce qui arrive.
Luc 12.55 (LSGSN)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive .

Les Bibles d'étude

Luc 12.55 (BAN)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.

Les « autres versions »

Luc 12.55 (SAC)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites qu’il fera chaud ; et le chaud ne manque pas d’arriver.
Luc 12.55 (MAR)Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu’il fera chaud ; et cela arrive.
Luc 12.55 (OST)Et quand le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
Luc 12.55 (LAM)Et lorsque le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et il arrive ainsi.
Luc 12.55 (GBT)Et quand le vent souffle du midi, vous dites : Il fera chaud ; et le chaud arrive.
Luc 12.55 (PGR)et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : « il y aura une grande chaleur, » et c’est ce qui arrive.
Luc 12.55 (LAU)Et quand c’est le vent du sud qui souffle, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
Luc 12.55 (OLT)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud;» et cela arrive.
Luc 12.55 (DBY)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
Luc 12.55 (STA)Lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites : il fera chaud ; et il en est ainsi.
Luc 12.55 (VIG)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
Luc 12.55 (FIL)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.
Luc 12.55 (SYN)Et quand le vent du Midi souffle, vous dites : il fera chaud ; et, cela arrive.
Luc 12.55 (CRA)Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
Luc 12.55 (BPC)Et, lorsque souffle le vent du Sud-Est, vous dites : il fera chaud, et c’est ce qui arrive.
Luc 12.55 (AMI)Et quand souffle le vent du midi, vous dites : il va faire très chaud ; et c’est ce qui arrive.

Langues étrangères

Luc 12.55 (VUL)et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Luc 12.55 (SWA)Na kila ivumapo kaskazi, husema, Kutakuwa na joto; na ndivyo ilivyo.
Luc 12.55 (SBLGNT)καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.