Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.28

Luc 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.28 (LSG)Et il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent !
Luc 11.28 (NEG)Et il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent ! Le signe du prophète Jonas
Luc 11.28 (S21)Il répondit : « Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent ! »
Luc 11.28 (LSGSN)Et il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent !

Les Bibles d'étude

Luc 11.28 (BAN)Mais il dit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !

Les « autres versions »

Luc 11.28 (SAC)Jésus lui dit : Mais plutôt heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent !
Luc 11.28 (MAR)Et il dit : mais plutôt bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.
Luc 11.28 (OST)Mais plutôt, reprit Jésus, heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique !
Luc 11.28 (LAM)Et Jésus dit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.
Luc 11.28 (GBT)Jésus lui dit : Heureux plutôt ceux qui entendent la parole de Dieu et la pratiquent !
Luc 11.28 (PGR)Mais il dit : « Heureux bien plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui l’observent ! »
Luc 11.28 (LAU)Et il dit : Mais plutôt, bienheureux ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !
Luc 11.28 (OLT)«Ah! heureux plutôt, reprit Jésus, ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.»
Luc 11.28 (DBY)Et il dit : Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
Luc 11.28 (STA)Mais lui, il dit : « Heureux plutôt ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui la gardent ! »
Luc 11.28 (VIG)Mais il dit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
Luc 11.28 (FIL)Mais Il dit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
Luc 11.28 (SYN)Jésus reprit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !
Luc 11.28 (CRA)Jésus répondit : « Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !?»
Luc 11.28 (BPC)Mais il dit : “Bienheureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique.”
Luc 11.28 (AMI)Il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et l’observent !

Langues étrangères

Luc 11.28 (VUL)at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
Luc 11.28 (SWA)Lakini yeye alisema, Afadhali, heri walisikiao neno la Mungu na kulishika.
Luc 11.28 (SBLGNT)αὐτὸς δὲ εἶπεν· ⸀Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ ⸀φυλάσσοντες.