×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.11

Luc 11.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 11.11  Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Segond dite « à la Colombe »

Luc 11.11  Quel père parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? ou (s’il lui demande) du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson

Nouvelle Bible Segond

Luc 11.11  Quel père parmi vous, si son fils lui demande un poisson, lui donnera un serpent au lieu d’un poisson ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.11  Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Segond 21

Luc 11.11  Quel père parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou bien s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11.11  Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous donnera un serpent à son fils quand celui-ci lui demande un poisson ?

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 11.11  Quel père parmi vous, si son fils lui demande un poisson, lui donnera un serpent au lieu de poisson ?

Bible de Jérusalem

Luc 11.11  Quel est d’entre vous le père auquel son fils demandera un poisson, et qui, à la place du poisson, lui remettra un serpent ?

Bible Annotée

Luc 11.11  Or quel père d’entre vous, quand son fils lui demandera du pain, lui donnera une pierre ? Ou encore quand il lui demandera un poisson, lui donnera un serpent au lieu d’un poisson ?

John Nelson Darby

Luc 11.11  Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, s’il demande un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ?

David Martin

Luc 11.11  Que si un enfant demande du pain à quelqu’un d’entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent ?

Osterwald

Luc 11.11  Qui est le père d’entre vous, qui donne à son fils une pierre, lorsqu’il lui demande du pain ? Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Auguste Crampon

Luc 11.11  Quel est parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ? ou, si c’est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ?

Lemaistre de Sacy

Luc 11.11  Mais qui est le père d’entre vous, qui donnât à son fils une pierre, lorsqu’il lui demanderait du pain ; ou qui lui donnât un serpent, lorsqu’il lui demanderait un poisson ;

André Chouraqui

Luc 11.11  Quel père parmi vous à qui son fils demande un poisson lui donne, au lieu de poisson, un serpent ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 11.11  τίνα δὲ ⸀ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ ⸀υἱὸς ἰχθύν, ⸀καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ⸂αὐτῷ ἐπιδώσει⸃;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 11.11  "You fathers— if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?