Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.11

Luc 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.11 (LSG)Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (NEG)Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (S21)Quel père parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou bien s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (LSGSN)Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Les Bibles d'étude

Luc 11.11 (BAN)Or quel père d’entre vous, quand son fils lui demandera du pain, lui donnera une pierre ? Ou encore quand il lui demandera un poisson, lui donnera un serpent au lieu d’un poisson ?

Les « autres versions »

Luc 11.11 (SAC)Mais qui est le père d’entre vous, qui donnât à son fils une pierre, lorsqu’il lui demanderait du pain ; ou qui lui donnât un serpent, lorsqu’il lui demanderait un poisson ;
Luc 11.11 (MAR)Que si un enfant demande du pain à quelqu’un d’entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent ?
Luc 11.11 (OST)Qui est le père d’entre vous, qui donne à son fils une pierre, lorsqu’il lui demande du pain ? Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (LAM)Est-il parmi vous un père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ; ou un poisson, lui donne, au lieu du poisson, un serpent ?
Luc 11.11 (GBT)Et si un fils, parmi vous, demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? et s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
Luc 11.11 (PGR)Quel est parmi vous le père auquel son fils demandera un poisson, et qui, à la place d’un poisson, lui donnera un serpent ?
Luc 11.11 (LAU)Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain, et qui lui donnera une pierre ? et s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (OLT)Quel est parmi vous le père qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain? ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson?
Luc 11.11 (DBY)Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, s’il demande un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ?
Luc 11.11 (STA)Est-il un père parmi vous, quand son fils lui demandera du pain, qui lui donnera une pierre ! ou du poisson et qui, au lieu de poisson, lui donnera un serpent !
Luc 11.11 (VIG)Si l’un de vous demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson ?
Luc 11.11 (FIL)Si l’un de vous demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson?
Luc 11.11 (SYN)Quel est parmi vous le père qui donnera à son fils une pierre, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?
Luc 11.11 (CRA)Quel est parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ? ou, si c’est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ?
Luc 11.11 (BPC)Quel père, parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? ou s’il demande un poisson, lui donnera au lieu de poisson un serpent ?
Luc 11.11 (AMI)Quel père parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? S’il demande un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ?

Langues étrangères

Luc 11.11 (VUL)quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
Luc 11.11 (SWA)Maana ni yupi kwenu aliye baba, ambaye mwanawe akimwomba mkate, atampa jiwe au samaki, badala ya samaki atampa nyoka?
Luc 11.11 (SBLGNT)τίνα δὲ ⸀ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ ⸀υἱὸς ἰχθύν, ⸀καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ⸂αὐτῷ ἐπιδώσει⸃;