×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.39

Luc 10.39 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 10.39  Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 10.39  Elle avait une sœur, appelée Marie, qui s’assit aux pieds du Seigneur, et qui écoutait sa parole.

Nouvelle Bible Segond

Luc 10.39  Sa sœur, appelée Marie, s’était assise aux pieds du Seigneur et écoutait sa parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.39  Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Segond 21

Luc 10.39  Elle avait une sœur appelée Marie, qui s’assit aux pieds de Jésus et écoutait ce qu’il disait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10.39  Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 10.39  Elle avait une sœur nommée Marie qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Bible de Jérusalem

Luc 10.39  Celle-ci avait une sœur appelée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Bible Annotée

Luc 10.39  Et elle avait une sœur nommée Marie, qui aussi, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

John Nelson Darby

Luc 10.39  Et elle avait une sœur appelée Marie, qui aussi, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole ;

David Martin

Luc 10.39  Et elle avait une sœur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.

Osterwald

Luc 10.39  Elle avait une sœur nommée Marie, qui, se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.

Auguste Crampon

Luc 10.39  Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole,

Lemaistre de Sacy

Luc 10.39  Elle avait une sœur, nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

André Chouraqui

Luc 10.39  Elle a une sœur appelée Miriâm ; assise aux pieds de l’Adôn, elle entend sa parole.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 10.39  καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη ⸀Μαριάμ, ἣ καὶ ⸂παρακαθεσθεῖσα πρὸς⸃ τοὺς πόδας τοῦ ⸀Ἰησοῦ ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 10.39  Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught.