×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.3

Luc 10.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 10.3  Allez ; voici : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Nouvelle Bible Segond

Luc 10.3  Allez ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Segond 21

Luc 10.3  Allez-y ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10.3  Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 10.3  Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Bible de Jérusalem

Luc 10.3  Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu de loups.

Bible Annotée

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

John Nelson Darby

Luc 10.3  Allez ; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

David Martin

Luc 10.3  Allez, voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Osterwald

Luc 10.3  Allez, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Auguste Crampon

Luc 10.3  Partez : voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Lemaistre de Sacy

Luc 10.3  Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

André Chouraqui

Luc 10.3  Allez ! Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 10.3  ὑπάγετε· ⸀ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 10.3  Go now, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.