×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.8

Marc 7.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car laissant là le commandement de Dieu, vous observez avec soin la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant encore beaucoup d’autres choses semblables.
MARCar en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.
OSTCar, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar, laissant là le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, la purification des vases et des coupes, faisant encore beaucoup d’autres choses semblables.
PGRMettant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes. »
LAUEn effet, laissant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition{Ou l’enseignement.} des hommes, les lavages{Grec les baptêmes.} des pots et des coupes ; et vous pratiquez beaucoup d’autres choses semblables.
OLTVous abandonnez le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, au lavage des brocs et des coupes, et vous faites beaucoup d’autres choses semblables et toutes pareilles.»
DBYCar, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes ; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.
STA« Vous laissez de côté le commandement de Dieu et vous observez la tradition des hommes ! »
BANAbandonnant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.[7.8 La tradition des hommes. Voir Matthieu, 15, 2.]
FILCar, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
LSGVous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
SYNVous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes!
CRAVous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, purifiant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
BPCLaissant de côté le précepte de Dieu, vous maintenez la tradition des hommes.”
TRILaissant de côté le commandement de Dieu, vous vous attachez à la tradition des hommes”.
NEGVous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
CHUVous laissez la misva d’Elohîms et vous tenez à la tradition des hommes. »
JDCVous laissez le commandement de Dieu, et vous tenez la tradition des hommes ! »
TREcar vous avez abandonné le commandement de dieu pour vous attacher à la tradition de l’homme
BDPVous négligez le commandement de Dieu pour maintenir les traditions humaines!”
S21Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d’autres choses semblables]. »
KJFCar, en laissant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, comme lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULrelinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ⸀ἀνθρώπων.