Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.9

Marc 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 7.9 (LSG)Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (NEG)Il leur dit encore : Vous rejetez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (S21)Il leur dit encore : « Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (LSGSN) Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Les Bibles d'étude

Marc 7.9 (BAN)Et il leur disait : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition !

Les « autres versions »

Marc 7.9 (SAC)N’êtes-vous donc pas, leur disait-il, des gens bien religieux, de détruire le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ?
Marc 7.9 (MAR)Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
Marc 7.9 (OST)Il leur dit aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ;
Marc 7.9 (LAM)Et il leur disoit : Que faites-vous du précepte de Dieu, pour garder cette tradition ?
Marc 7.9 (GBT)Et il leur disait : Vous avez certainement violé le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (PGR)Et il leur disait : « Comme vous savez bien abroger le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition ;
Marc 7.9 (LAU)Et il leur disait : Est-ce bien que vous rejetiez le commandement de Dieu, pour observer votre tradition{Ou enseignement.}
Marc 7.9 (OLT)Et il ajouta: «Vous vous entendez merveilleusement à mettre à néant le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (DBY)Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
Marc 7.9 (STA)Puis il ajouta : « Ah ! que vous savez bien violer le commandement de Dieu pour observer votre tradition !
Marc 7.9 (VIG)Et il leur disait : Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (FIL)Et Il leur disait: Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (SYN)Il leur disait aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour maintenir votre tradition.
Marc 7.9 (CRA)Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition !
Marc 7.9 (BPC)Et il leur disait : “Vous abrogez bel et bien le précepte de Dieu pour garder votre tradition.
Marc 7.9 (AMI)Vous annulez bel et bien, ajouta-t-il, le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

Langues étrangères

Marc 7.9 (VUL)et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
Marc 7.9 (SWA)Akawaambia, Vema! Mwaikataa amri ya Mungu mpate kuyashika mapokeo yenu.
Marc 7.9 (SBLGNT)Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·