×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.4

Marc 4.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.4  Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.4  Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Segond 21

Marc 4.4  Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; les oiseaux vinrent et la mangèrent.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 4.4  Et il arriva, comme il semait, qu’une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et la mangèrent.

John Nelson Darby

Marc 4.4  Et il arriva qu’en semant, quelques grains tombèrent le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

David Martin

Marc 4.4  Et il arriva qu’en semant, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute

Ostervald

Marc 4.4  Et il arriva qu’en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute ;

Lausanne

Marc 4.4  Et il arriva, comme il semait, qu’une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et la mangèrent toute.

Vigouroux

Marc 4.4  Et tandis qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent et la mangèrent.

Auguste Crampon

Marc 4.4  Et comme il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les mangèrent.

Lemaistre de Sacy

Marc 4.4  et lorsqu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel étant venus, la mangèrent.

Zadoc Kahn

Marc 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.4  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.4  et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud

La Septante

Marc 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !