×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.24

Marc 4.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 4.24  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure avec laquelle vous mesurez et on y ajoutera pour vous.

Nouvelle Bible Segond

Marc 4.24  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. C’est avec la mesure à laquelle vous mesurez qu’on mesurera pour vous, et on y ajoutera encore pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Segond 21

Marc 4.24  Il leur dit encore : « Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez].

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4.24  Il ajouta : Faites bien attention à ce que vous entendez. On vous appliquera la mesure dont vous vous serez servi pour mesurer, et on y ajoutera.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 4.24  Il leur disait : « Faites attention à ce que vous entendez. C’est la mesure dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous, et il vous sera donné plus encore.

Bible de Jérusalem

Marc 4.24  Et il leur disait : "Prenez garde à ce que vous entendez ! De la mesure dont vous mesurez, on mesurera pour vous, et on vous donnera encore plus.

Bible Annotée

Marc 4.24  Et il leur disait : Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage.

John Nelson Darby

Marc 4.24  Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous qui entendez, il sera ajouté ;

David Martin

Marc 4.24  Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.

Osterwald

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez.

Auguste Crampon

Marc 4.24  Et il ajouta : " Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.

Lemaistre de Sacy

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez bien garde à ce que vous entendez : car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres ; et il vous sera donné encore davantage :

André Chouraqui

Marc 4.24  Il leur dit : « Prenez garde à ce que vous entendez ! La mesure dont vous mesurez sert à mesurer pour vous et il vous en sera rajouté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.24  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 4.24  And be sure to pay attention to what you hear. The more you do this, the more you will understand— and even more, besides.