Marc 16.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 16.4 | Mais en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, en avait été ôtée. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 16.4 | Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée ; car elle était fort grande. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 16.4 | Et ayant regardé, elles virent que la pierre avait été ôtée ; or, elle était fort grande. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 16.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 16.4 | Mais regardant, elles virent que la pierre, qui étoit très grande, avoit été ôtée. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 16.4 | Et ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée ; car elle était très grande. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 16.4 | Et levant les yeux, elles voient que la pierre a été roulée, car elle était fort grande. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 16.4 | Et, ayant levé les yeux, elles aperçurent que la pierre était ôtée, car elle était extrêmement grosse. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 16.4 | Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 16.4 | Elles regardent et s’aperçoivent que cette pierre, qui était énorme, a été enlevée. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 16.4 | Et ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée, car elle était fort grande. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 16.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 16.4 | Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 16.4 | Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 16.4 | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 16.4 | Ayant regardé, elles virent que la pierre avait été roulée ; or, elle était très grande. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 16.4 | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée de côté ; elle était en effet fort grande. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 16.4 | Et levant les yeux, elles aperçoivent que la pierre a été roulée sur le côté. Or, elle était fort grande. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 16.4 | Et ayant levé les yeux, elles virent que la pierre avait été roulée de côté: or elle était fort grande. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 16.4 | Et levant les yeux, elles s’aperçoivent que la pierre avait été roulée sur le côté ; or elle était très grande. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 16.4 | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 16.4 | Elles lèvent le regard et voient que la pierre avait été roulée ; oui, elle était immense. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 16.4 | Elles lèvent le regard et voient que la pierre a été roulée de côté. C’est qu’elle était fort grande ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 16.4 | et alors elles ont levé les yeux et elles ont vu qu’elle avait été roulée la pierre [et mise à l’écart] parce qu’elle était très grande |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 16.4 | Mais au premier regard, elles virent que la pierre avait été roulée de côté, et il s’agissait d’une pierre énorme. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 16.4 | Mais quand elles levèrent les yeux, elles s’aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 16.4 | Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était très grande. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 16.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 16.4 | et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 16.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 16.4 | καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ⸀ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. |