×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.4

Marc 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, en avait été ôtée.
MAREt ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée ; car elle était fort grande.
OSTEt ayant regardé, elles virent que la pierre avait été ôtée ; or, elle était fort grande.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais regardant, elles virent que la pierre, qui étoit très grande, avoit été ôtée.
PGREt ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée ; car elle était très grande.
LAUEt levant les yeux, elles voient que la pierre a été roulée, car elle était fort grande.
OLTEt, ayant levé les yeux, elles aperçurent que la pierre était ôtée, car elle était extrêmement grosse.
DBYEt ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande.
STAElles regardent et s’aperçoivent que cette pierre, qui était énorme, a été enlevée.
BANEt ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée, car elle était fort grande.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté.
FILEt en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté.
LSGEt, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
SYNAyant regardé, elles virent que la pierre avait été roulée ; or, elle était très grande.
CRAEt, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée de côté ; elle était en effet fort grande.
BPCEt levant les yeux, elles aperçoivent que la pierre a été roulée sur le côté. Or, elle était fort grande.
TRIEt levant les yeux, elles s’aperçoivent que la pierre avait été roulée sur le côté ; or elle était très grande.
NEGEt, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
CHUElles lèvent le regard et voient que la pierre avait été roulée ; oui, elle était immense.
JDCElles lèvent le regard et voient que la pierre a été roulée de côté. C’est qu’elle était fort grande !
TREet alors elles ont levé les yeux et elles ont vu qu’elle avait été roulée la pierre [et mise à l’écart] parce qu’elle était très grande
BDPMais au premier regard, elles virent que la pierre avait été roulée de côté, et il s’agissait d’une pierre énorme.
S21Mais quand elles levèrent les yeux, elles s’aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
KJFEt ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était très grande.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ⸀ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.