×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.34

Marc 14.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.34  Il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; restez ici, et veillez.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.34  Il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; restez ici et veillez.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.34  Il leur dit : Je suis triste à mourir ; demeurez ici et veillez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.34  Il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; restez ici, et veillez.

Segond 21

Marc 14.34  Il leur dit : « Mon âme est triste à en mourir ; restez ici, éveillés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.34  Il leur dit : - Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.34  Il leur dit : « Mon âme est triste à en mourir. Demeurez ici et veillez. »

Bible de Jérusalem

Marc 14.34  Et il leur dit : "Mon âme est triste à en mourir ; demeurez ici et veillez."

Bible Annotée

Marc 14.34  Et il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez.

John Nelson Darby

Marc 14.34  Et il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez.

David Martin

Marc 14.34  Et il leur dit : mon âme est saisie de tristesse jusques à la mort, demeurez ici, et veillez.

Osterwald

Marc 14.34  Et il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez.

Auguste Crampon

Marc 14.34  Et il leur dit : « Mon âme est triste jusqu’à la mort ; restez ici et veillez. »

Lemaistre de Sacy

Marc 14.34  Alors il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort : demeurez ici, et veillez.

André Chouraqui

Marc 14.34  Il leur dit : « Mon être se voile d’une tristesse de mort. Restez ici et veillez. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.34  καὶ λέγει αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.34  He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and watch with me."