Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.33

Marc 14.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.33 (LSG)Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
Marc 14.33 (NEG)Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
Marc 14.33 (S21)Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.
Marc 14.33 (LSGSN) Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses .

Les Bibles d'étude

Marc 14.33 (BAN)Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.

Les « autres versions »

Marc 14.33 (SAC)Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à être saisi de frayeur, et pénétré d’une extrême affliction.
Marc 14.33 (MAR)Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean, et il commença à être effrayé et fort agité.
Marc 14.33 (OST)Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean ; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité.
Marc 14.33 (LAM)Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean : et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.
Marc 14.33 (GBT)Et, ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à être saisi de frayeur et d’abattement.
Marc 14.33 (PGR)Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être épouvanté et abattu,
Marc 14.33 (LAU)Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença d’être saisi de stupeur et d’une grande angoisse ;
Marc 14.33 (OLT)Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commença à être rempli d’effroi et d’angoisse,
Marc 14.33 (DBY)Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d’effroi et fort angoissé.
Marc 14.33 (STA)Puis il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être dans l’abattement et dans l’angoisse ;
Marc 14.33 (VIG)Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.
Marc 14.33 (FIL)Et Il prit avec Lui Pierre, Jacques et Jean, et Il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.
Marc 14.33 (SYN)Alors il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et à être étreint par l’angoisse.
Marc 14.33 (CRA)Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à sentir de la frayeur et de l’abattement.
Marc 14.33 (BPC)Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et commença à être saisi d’effroi et d’angoisse.
Marc 14.33 (AMI)Et il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.

Langues étrangères

Marc 14.33 (VUL)et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
Marc 14.33 (SWA)Akamtwaa Petro na Yakobo na Yohana pamoja naye, akaanza kufadhaika sana na kuhangaika.
Marc 14.33 (SBLGNT)καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ ⸂Ἰάκωβον καὶ⸃ Ἰωάννην μετ’ ⸀αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν,