Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.33

Marc 13.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Prenez garde à vous, veillez et priez ; parce que vous ne savez quand ce temps viendra.
MARFaites attention [à tout], veillez et priez : car vous ne savez point quand ce temps arrivera.
OSTPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand ce temps viendra.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand ce temps viendra.
PGRSoyez sur vos gardes ; veillez ; car vous ne savez pas quand c’est le moment.
LAUPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand [en] est le temps.
OLTPrenez garde, veillez, car vous ne savez quand ce sera le moment.
DBYPrenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
STA« Soyez sur vos gardes ; soyez vigilants ; puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
BANPrenez garde ; veillez ! Car vous ne savez quand le temps est là.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPrenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.[13.33 Voir Matthieu, 24, 42.]
FILPrenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.
LSGPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand ce temps viendra.
SYNSoyez sur vos gardes, soyez vigilants ; car vous ne savez pas quand le moment viendra.
CRAPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
BPCAttention ! Soyez vigilants, car vous ne savez quand c’est le moment.
JER"Soyez sur vos gardes, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
TRIPrenez garde, soyez vigilants ; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
NEGPrenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand ce temps viendra.
CHUPrenez garde, soyez en éveil. Non, vous ne savez pas quand ce sera le temps.
JDCPrenez garde, chassez le sommeil ! Car vous ne savez quand est le temps.
TREvoyez et veillez et priez parce que vous ne savez pas quand c’est le moment
BDP“Faites attention, restez éveillés! Car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
S21Faites bien attention, restez en éveil et priez, car vous ignorez quand ce temps viendra.
KJFPrenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvidete vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTβλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν·