Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.32

Marc 13.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.32 (LSG)Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (NEG)Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (S21)Quant au jour et à l’heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel ni le Fils : le Père seul les connaît.
Marc 13.32 (LSGSN) Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait , ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

Les Bibles d'étude

Marc 13.32 (BAN)Or, pour ce qui est de ce jour-là, ou de l’heure, personne ne le sait, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père seul.

Les « autres versions »

Marc 13.32 (SAC)Quant à ce jour-là, ou à cette heure, nul ne la sait, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (MAR)Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais [mon] Père [seul].
Marc 13.32 (OST)Pour ce qui est de ce jour et de l’heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils ; mais seulement le Père.
Marc 13.32 (LAM)Et ce jour ou cette heure, nul ne le sait, ni les Anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (GBT)Quant à ce jour-là ou à cette heure, nul ne sait rien, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (PGR)Or, quant à ce jour-là ou à l’heure personne n’en sait rien, pas même un ange dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père.
Marc 13.32 (LAU)Or quant à ce jour-là et à l’heure, nul ne le sait, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (OLT)Quant au jour ou à l’heure, nul ne les sait, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
Marc 13.32 (DBY)Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
Marc 13.32 (STA)« De ce jour ou de l’heure, nul ne sait rien ; ni les anges dans le ciel, ni le Fils ; personne, excepté le Père. »
Marc 13.32 (VIG)Quant à ce jour ou à cette heure nul ne sait rien, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (FIL)Quant à ce jour ou à cette heure nul ne sait rien, ni les Anges dans le Ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (SYN)Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne n’en sait rien, pas même les anges dans le ciel, ni même le Fils, mais seulement le Père.
Marc 13.32 (CRA)Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Marc 13.32 (BPC)Quant à ce jour-là et cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais seulement le Père.
Marc 13.32 (AMI)Quant à ce jour ou à cette heure, nul n’en sait rien, ni les anges dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père seul.

Langues étrangères

Marc 13.32 (VUL)de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Marc 13.32 (SWA)Walakini habari ya siku ile na saa ile hakuna aijuaye, hata malaika walio mbinguni, wala Mwana, ila Baba.
Marc 13.32 (SBLGNT)Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ⸀τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ⸀ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.