Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.17

Marc 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.17 (LSG)Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (NEG)Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (S21)Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là !
Marc 13.17 (LSGSN) Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Les Bibles d'étude

Marc 13.17 (BAN)Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Les « autres versions »

Marc 13.17 (SAC)Mais malheur aux femmes qui seront grosses ou nourrices en ces jours-là !
Marc 13.17 (MAR)Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
Marc 13.17 (OST)Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
Marc 13.17 (LAM)Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui nourriront en ces jours-là.
Marc 13.17 (GBT)Malheur aux femmes enceintes ou nourrices en ces jours-là !
Marc 13.17 (PGR)Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-là !
Marc 13.17 (LAU)Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (OLT)Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (DBY)Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !
Marc 13.17 (STA)Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! »
Marc 13.17 (VIG)Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (FIL)Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là!
Marc 13.17 (SYN)Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (CRA)Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (BPC)Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Marc 13.17 (AMI)Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Langues étrangères

Marc 13.17 (VUL)vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Marc 13.17 (SWA)Lakini ole wao wenye mimba, nao wanyonyeshao siku hizo!
Marc 13.17 (SBLGNT)οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.