×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.17

Marc 13.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 13.17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Segond dite « à la Colombe »

Marc 13.17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Nouvelle Bible Segond

Marc 13.17  Quel malheur pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours–là !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Segond 21

Marc 13.17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là !

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13.17  Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 13.17  Malheureuses celles qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible de Jérusalem

Marc 13.17  Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible Annotée

Marc 13.17  Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

John Nelson Darby

Marc 13.17  Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !

David Martin

Marc 13.17  Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Osterwald

Marc 13.17  Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Auguste Crampon

Marc 13.17  Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là !

Lemaistre de Sacy

Marc 13.17  Mais malheur aux femmes qui seront grosses ou nourrices en ces jours-là !

André Chouraqui

Marc 13.17  Mais oïe, celles qui l’ont dans le ventre, et les nourrices, en ces jours !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 13.17  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 13.17  How terrible it will be for pregnant women and for mothers nursing their babies in those days.