Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.15

Marc 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC que celui qui sera sur le toit, ne descende point dans sa maison, et n’y entre point pour en emporter quelque chose ;
MAREt que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
OSTEt que celui qui est sur le toit ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt que celui qui est sur le toit, ne descende point dans la maison et n’y entre point, pour emporter quelque chose de sa maison.
PGRque celui qui est sur le toit ne descende pas, et n’entre pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison,
LAUet que celui qui est sur le haut du bâtiment, ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quelque chose de sa maison ;
OLTque celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu’il n’entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
DBYet que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison ;
STAque celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison ;
BANet que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n’entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGque celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose ;[13.15 Sur le toit. Voir Matthieu, 10, 27.]
FILque celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose;
LSGque celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
SYNet que celui qui sera sur le toit ne descende pas, et qu’il n’entre point dans sa maison pour en emporter quoi que ce soit ;
CRAQue celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
BPCque celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et n’entre prendre quelque chose dans la maison,
JERque celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour rentrer dans sa maison et prendre ses affaires ;
TRIque celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et ne rentre pas pour prendre quelque chose de sa maison,
NEGque celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
CHUQui est sur la terrasse, qu’il ne descende pas ; qu’il n’entre rien prendre de sa maison !
JDCQui est sur la terrasse, qu’il ne descende pas ! qu’il n’entre pas prendre rien de sa maison !
TREet celui qui [est] sur la terrasse de son toit qu’il ne descende pas et qu’il n’entre pas [dans sa maison] pour prendre quelque chose de sa maison
BDPSi tu es sur la terrasse, ne redescends pas pour prendre tes affaires à l’intérieur de ta maison.
S21que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas dans sa maison pour prendre quelque chose,
KJFEt que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,