×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.27

Marc 11.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 11.27  Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.27  Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

Segond 21

Marc 11.27  Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les anciens vinrent vers lui

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11.27  Ils retournèrent à Jérusalem. Pendant que Jésus marchait dans la cour du Temple, les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple l’abordèrent et lui demandèrent :

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 11.27  Ils reviennent à Jérusalem. Alors que Jésus allait et venait dans le temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens s’approchent de lui.

Bible de Jérusalem

Marc 11.27  Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Et tandis qu’il circule dans le Temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui

Bible Annotée

Marc 11.27  Et ils viennent de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui ;

John Nelson Darby

Marc 11.27  Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui

David Martin

Marc 11.27  Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui,

Osterwald

Marc 11.27  Puis ils revinrent à Jérusalem ; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui,

Auguste Crampon

Marc 11.27  Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui,

Lemaistre de Sacy

Marc 11.27  Ils retournèrent encore à Jérusalem ; et Jésus se promenant dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs vinrent le trouver,

André Chouraqui

Marc 11.27  Ils viennent de nouveau à Ieroushalaîm ; il marche dans le sanctuaire. Les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens viennent vers lui

Zadoc Kahn

Marc 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 11.27  Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 11.27  By this time they had arrived in Jerusalem again. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders came up to him. They demanded,