Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.27

Marc 11.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils retournèrent encore à Jérusalem ; et Jésus se promenant dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs vinrent le trouver,
MARIls retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui,
OSTPuis ils revinrent à Jérusalem ; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls vinrent de nouveau à Jérusalem ; et comme il marchoit dans le temple, des Princes des prêtres, des Scribes et des Anciens, s’approchèrent de lui,
PGREt ils arrivent derechef à Jérusalem, et pendant qu’il se promenait lui-même dans le temple les grands prêtres et les scribes et les anciens viennent à lui,
LAUEt ils vont de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui
OLTIls arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus allait et venait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens se rendirent vers lui,
DBYEt ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui
STAIls étaient retournés à Jérusalem ; et comme il allait et venait dans le Temple, les chefs des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui
BANEt ils viennent de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls vinrent de nouveau à Jérusalem. Et comme Jésus se promenait dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les anciens vinrent à lui,
FILIls vinrent de nouveau à Jérusalem. Et comme Jésus Se promenait dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les anciens vinrent à Lui,
LSGIls se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,
SYNIls revinrent à Jérusalem. Comme il allait et venait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui,
CRAIls arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui,
BPCIls reviennent à Jérusalem. Tandis qu’il se promenait dans le Temple, viennent à lui les grands prêtres, les scribes et les anciens.
JERIls viennent de nouveau à Jérusalem. Et tandis qu’il circule dans le Temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui
TRIEt ils viennent de nouveau à Jérusalem. Et tandis qu’il circulait dans le Temple, viennent vers lui les grands prêtres, les scribes et les anciens.
NEGIls se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,
CHUIls viennent de nouveau à Ieroushalaîm ; il marche dans le sanctuaire. Les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens viennent vers lui
JDCIls viennent de nouveau à Jérusalem. Tandis que dans le temple il marche, viennent vers lui les grands prêtres, les scribes, les anciens.
TREet ils sont revenus et ils sont entrés dans ierouschalaïm et [il est arrivé] tandis qu’il marchait dans l’enceinte sacrée du temple alors ils sont venus vers lui les kôhanim et puis les lettrés et puis les anciens
BDPIls revinrent à Jérusalem. Tandis qu’ils allaient et venaient dans le Temple, les chefs des prêtres, les maîtres de la Loi et les Anciens vinrent à lui
S21Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les anciens vinrent vers lui
KJFEt ils retournèrent encore à Jérusalem; et comme il marchait dans le temple, les principaux prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι