×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.12

Matthieu 8.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 8.12  Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 8.12  Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 8.12  Mais les fils du Royaume seront chassés dans les ténèbres du dehors ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.12  Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Segond 21

Matthieu 8.12  Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8.12  Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regrets.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 8.12  tandis que les héritiers du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.12  tandis que les fils du Royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et les grincements de dents."

Bible Annotée

Matthieu 8.12   mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.

John Nelson Darby

Matthieu 8.12  mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.

David Martin

Matthieu 8.12  Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Osterwald

Matthieu 8.12  Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Auguste Crampon

Matthieu 8.12  tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.12  mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

André Chouraqui

Matthieu 8.12  Mais les fils du royaume seront jetés dans la ténèbre du dehors, là où seront pleurs et grincements de dents. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.12  οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 8.12  But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be cast into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."