×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.10

Matthieu 6.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 6.10  que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 6.10  Que ton nom soit sanctifié.
Que ton règne vienne ;
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 6.10  que ton règne vienne, que ta volonté advienne — sur la terre comme au ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6.10  que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Segond 21

Matthieu 6.10  que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6.10  que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, et tout cela, sur la terre comme au ciel.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 6.10  fais venir ton Règne, fais se réaliser ta volonté sur la terre à l’image du ciel.

Bible de Jérusalem

Matthieu 6.10  que ton Règne vienne, que ta Volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Bible Annotée

Matthieu 6.10   Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

John Nelson Darby

Matthieu 6.10  que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite, comme dans le ciel, aussi sur la terre.

David Martin

Matthieu 6.10  Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Osterwald

Matthieu 6.10  Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel ;

Auguste Crampon

Matthieu 6.10  Que votre règne arrive ; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 6.10  Que votre règne arrive ! Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel !

André Chouraqui

Matthieu 6.10  ton royaume vient, ton vouloir se fait, comme aux ciels sur la terre aussi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 6.10  ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ⸀ἐπὶ γῆς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !