Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.6

Matthieu 5.6 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
NEGHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
S21Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACBienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.
MARBienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
OSTHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.
LAMHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice : car ils seront rassasiés.
GBTBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
PGR« Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.
LAUBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
OLT«Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
DBYbienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;
STA« Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés ! »
VIGBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
FILBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
SYNHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés !
CRAHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
BPCBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
AMIBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
JERHeureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.
TRIHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
CHUEn marche, les affamés et les assoiffés de justice ! Oui, ils seront rassasiés !
JDCHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés.
TREheureux ceux qui sont affamés et assoiffés de la justice parce que ce sont eux qui seront rassasiés
CORBeatu à chì hè in brama di ghjustizia,
chì hà da esse suddisfattu.
BDPHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés.
KJFHeureux sont ceux qui ont faim et soif d’intégrité; car ils seront rassasiés.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULbeati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
SWAHeri wenye njaa na kiu ya haki; Maana hao watashibishwa.
SBLGNTμακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.