Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.6

Matthieu 5.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.
MARBienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
OSTHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice : car ils seront rassasiés.
PGR« Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.
LAUBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
OLT«Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
DBYbienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;
STA« Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés ! »
BANHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
FILBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
LSGHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
SYNHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés !
CRAHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
BPCBienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
JERHeureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.
TRIHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
NEGHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

CHUEn marche, les affamés et les assoiffés de justice ! Oui, ils seront rassasiés !
JDCHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés.
TREheureux ceux qui sont affamés et assoiffés de la justice parce que ce sont eux qui seront rassasiés
BDPHeureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés.
S21Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
KJFHeureux sont ceux qui ont faim et soif d’intégrité; car ils seront rassasiés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbeati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.