Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.42

Matthieu 5.42 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Donnez à celui qui vous demande, et ne rejetez point celui qui veut emprunter de vous.
MARDonne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
OSTDonne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDonnez à qui vous demande, et ne vous détournez point de celui qui veut emprunter de vous.
PGRDonne à qui te demande, et ne repousse pas celui qui veut emprunter de toi.
LAUdonne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
OLTDonne à qui te demande, et n’évite pas celui qui veut t’emprunter.»
DBYDonne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
STA« A qui te demande, donne ; de qui veut t’emprunter, ne te détourne pas. »
BANDonne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDonne à celui qui te demande, et si quelqu’un veut emprunter de toi ne te détourne pas.
FILDonne à celui qui te demande, et si quelqu’un veut emprunter de toi ne te détourne pas.
LSGDonne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
SYNDonne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
CRADonne à qui te demande, et ne cherche pas à éviter celui qui veut te faire un emprunt.
BPCDonne à qui te demande et ne tourne point le dos à qui veut t’emprunter.”
JERÀ qui te demande, donne ; à qui veut t’emprunter, ne tourne pas le dos.
TRIA qui te demande donne, et de qui veut t’emprunter ne te détourne pas.
NEGDonne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.

CHUDonne à qui te demande ; n’évite pas qui veut t’emprunter.
JDCA qui te demande, donne ! Qui veut t’emprunter, ne te détourne pas de lui !
TREà celui qui te demande donne et celui qui veut t’emprunter ne te détourne pas de lui
BDPDonne à celui qui te demande et ne te détourne pas de celui qui veut t’emprunter.
S21Donne à celui qui t’adresse une demande et ne te détourne pas de celui qui veut te faire un emprunt.
KJFDonne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῷ αἰτοῦντί σε ⸀δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.