×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.8

Matthieu 3.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit digne de la repentance,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit digne de la repentance

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 3.8  Produisez donc un fruit digne du changement radical ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit digne de la repentance,

Segond 21

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit qui confirme votre changement d’attitude

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3.8  Montrez plutôt par vos actes que vous avez changé de vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit qui témoigne de votre conversion ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 3.8  Produisez donc un fruit digne du repentir

Bible Annotée

Matthieu 3.8   Produisez donc du fruit digne de la repentance.

John Nelson Darby

Matthieu 3.8  Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance ;

David Martin

Matthieu 3.8  Faites donc des fruits convenables à la repentance.

Osterwald

Matthieu 3.8  Produisez donc des fruits convenables à la repentance.

Auguste Crampon

Matthieu 3.8  Faites donc de dignes fruits de repentir.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 3.8  Faites donc de dignes fruits de pénitence.

André Chouraqui

Matthieu 3.8  Faites donc un fruit qui vaille pour le retour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 3.8  ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 3.8  Prove by the way you live that you have really turned from your sins and turned to God.