×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.59

Matthieu 27.59 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul blanc,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul immacul.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un drap pur

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul blanc,

Segond 21

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa dans un drap de lin pur

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27.59  Joseph prit donc le corps, l’enroula dans un drap de lin pur

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 27.59  Prenant le corps, Joseph l’enveloppa dans une pièce de lin pur

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.59  Joseph prit donc le corps, le roula dans un linceul propre

Bible Annotée

Matthieu 27.59   Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa dans un linceul pur.

John Nelson Darby

Matthieu 27.59  Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa d’un linceul net,

David Martin

Matthieu 27.59  Ainsi Joseph prit le corps, et l’enveloppa d’un linceul net ;

Osterwald

Matthieu 27.59  Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa dans un linceul blanc,

Auguste Crampon

Matthieu 27.59  Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul blanc,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.59  Joseph ayant donc pris le corps, l’enveloppa dans un linceul blanc,

André Chouraqui

Matthieu 27.59  Iosseph prend le corps, l’enveloppe dans un linceul pur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.59  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 27.59  Joseph took the body and wrapped it in a long linen cloth.