×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.58

Matthieu 27.58 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC vint trouver Pilate, et lui ayant demandé le corps de Jésus, Pilate commanda qu’on le lui donnât.
MARVint à Pilate, et demanda le corps de Jésus ; et en même temps Pilate commanda que le corps fût rendu.
OSTVint vers Pilate et demanda le corps de Jésus ; et Pilate commanda qu’on le lui donnât.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMVint trouver Pilate, et lui ayant demandé le corps de Jésus, Pilate commanda qu’on le lui donnât.
PGRCet homme s’étant rendu auprès de Pilate, réclama le corps de Jésus ; alors Pilate ordonna de le remettre.
LAUÉtant allé vers Pilate, cet homme demanda le corps de Jésus ; alors Pilate commanda que le corps lui fût rendu.
OLTCet homme s’était rendu auprès de Pilate, pour lui demander le corps de Jésus, et Pilate avait ordonné qu’on le lui remît.
DBYCelui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l’ordre que le corps fût livré.
STAIl alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna de le lui remettre.
BANCet homme s’étant rendu auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus. Alors Pilate commanda qu’on le lui donnât.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.[27.58 Les lois romaines défendaient de donner la sépulture aux criminels sans la permission des juges. — « La croix était le tombeau du supplicié. Les Juifs attachèrent quelquefois à la croix les cadavres des suppliciés, mais ils ne les y abandonnaient jamais après le coucher du soleil. Les Romains, plus cruels, y fixaient les condamnés vivants et les laissaient périr misérablement de faim, de soif et d’épuisement. Leurs corps devenaient la proie de vautours et des chiens et se détruisaient en général par la putréfaction. Â» (ROHAULT DE FLEURY.)]
FILCet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.
LSGIl se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
SYNalla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus ; alors Pilate ordonna qu’on le lui remît.
CRAIl alla trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna qu’on le lui remît.
BPCIl alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus. Alors Pilate donna l’ordre de le lui remettre.
JERIl alla trouver Pilate et réclama le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna qu’on le lui remît.
TRICelui-ci, s’avançant vers Pilate, réclama le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le remettre.
NEGIl se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le lui remettre.
CHUIl s’approche de Pilatus et demande le corps de Iéshoua’. Pilatus ordonne alors qu’il lui soit rendu.
JDCIl s’approche de Pilate et demande le corps de Jésus. Alors Pilate ordonne qu’il soit rendu.
TREet lui il s’est présenté à pilatus et il a demandé le corps de ieschoua alors pilatus a donné l’ordre qu’on le lui remette
BDPIl s’était adressé à Pilate pour lui réclamer le corps de Jésus et Pilate avait donné l’ordre de le lui remettre.
S21Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le lui remettre.
KJFIl alla vers Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate commanda que le corps soit livré.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.