×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.8

Matthieu 26.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.8  Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.8  À cette vue, les disciples s’indignèrent et dirent : À quoi bon cette perte

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.8  En voyant cela, les disciples s’indignèrent : À quoi bon ce gaspillage ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.8  Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

Segond 21

Matthieu 26.8  À cette vue, les disciples s’indignèrent et dirent : « À quoi bon un tel gaspillage ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.8  En voyant cela, les disciples manifestèrent leur indignation en disant : - Pourquoi un tel gaspillage ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.8  Voyant cela, les disciples s’indignèrent : « A quoi bon, disaient-ils, cette perte ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.8  À cette vue les disciples furent indignés : "À quoi bon ce gaspillage ? Dirent-ils ;

Bible Annotée

Matthieu 26.8   Or les disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : Pourquoi cette perte ?

John Nelson Darby

Matthieu 26.8  Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : À quoi bon cette perte ?

David Martin

Matthieu 26.8  Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte ?

Osterwald

Matthieu 26.8  Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent : À quoi bon cette perte ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.8  Ce que voyant, les disciples dirent avec indignation : " À quoi bon cette perte ?

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.8  Ce que ses disciples voyant, ils s’en fâchèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

André Chouraqui

Matthieu 26.8  Les adeptes le voient. Ils s’irritent et disent : « Pourquoi cette perte ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.8  ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !