Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.72

Matthieu 26.72 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.72 (LSG)Il le nia de nouveau, avec serment : Je ne connais pas cet homme.
Matthieu 26.72 (NEG)Il le nia de nouveau, avec serment : Je ne connais pas cet homme.
Matthieu 26.72 (S21)Il le nia de nouveau, avec serment : « Je ne connais pas cet homme. »
Matthieu 26.72 (LSGSN) Il le nia de nouveau, avec serment : Je ne connais pas cet homme.

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.72 (BAN)Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.

Les « autres versions »

Matthieu 26.72 (SAC)Pierre le nia une seconde fois, en disant avec serment : Je ne connais point cet homme.
Matthieu 26.72 (MAR)Et il le nia encore avec serment, disant : je ne connais point cet homme.
Matthieu 26.72 (OST)Et il le nia encore avec serment, en disant : Je ne connais point cet homme-là.
Matthieu 26.72 (LAM)Et il le nia derechef avec serment : Je ne connois point cet homme.
Matthieu 26.72 (GBT)Pierre le nia une seconde fois avec serment : Je ne connais pas cet homme.
Matthieu 26.72 (PGR)Et il nia derechef en disant avec serment : « Je ne connais pas cet homme. »
Matthieu 26.72 (LAU)Et il renia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
Matthieu 26.72 (OLT)Et Pierre le nia encore une fois, jurant qu’il ne connaissait pas cet homme.
Matthieu 26.72 (DBY)Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
Matthieu 26.72 (STA)Il le nia de nouveau : « Je jure que je ne connais pas cet homme. »
Matthieu 26.72 (VIG)Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.
Matthieu 26.72 (FIL)Et il le nia de nouveau avec serment: Je ne connais point cet homme.
Matthieu 26.72 (SYN)Mais il le nia encore, en disant avec serment : Je ne connais point cet homme.
Matthieu 26.72 (CRA)Et Pierre le nia une seconde fois avec serment : « Je ne connais pas cet homme.?»
Matthieu 26.72 (BPC)Une seconde fois, Pierre le nia, jurant qu’il ne connaissait pas cet homme !
Matthieu 26.72 (AMI)Pierre nia une seconde fois, disant avec serment : Je ne connais pas cet homme.

Langues étrangères

Matthieu 26.72 (VUL)et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem
Matthieu 26.72 (SWA)Akakana tena kwa kiapo, Simjui mtu huyu.
Matthieu 26.72 (SBLGNT)καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.