×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.71

Matthieu 26.71 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là ; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : Celui-ci était avec Jésus de Nazareth.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : Il était avec Jésus le Nazoréen.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

Segond 21

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Cet homme [aussi] était avec Jésus de Nazareth. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers le porche pour sortir, une autre servante l’aperçut et dit à ceux qui étaient là : - En voilà un qui était avec ce Jésus de Nazareth.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.71  Comme il s’en allait vers le portail, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : « Celui-ci était avec Jésus le Nazôréen. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.71  Comme il s’était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là: "Celui-là était avec Jésus le Nazôréen."

Bible Annotée

Matthieu 26.71   Et comme il sortait vers le porche, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était avec Jésus le Nazaréen.

John Nelson Darby

Matthieu 26.71  Et une autre servante le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.

David Martin

Matthieu 26.71  Et comme il était sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et elle dit à ceux qui étaient là : celui-ci aussi était avec Jésus le Nazarien.

Osterwald

Matthieu 26.71  Et étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

Auguste Crampon

Matthieu 26.71  Comme il se dirigeait vers le vestibule, pour s’en aller, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.71  Et lorsqu’il sortait hors de la porte pour entrer dans le vestibule , une autre servante l’ayant vu, dit à ceux qui se trouvèrent là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

André Chouraqui

Matthieu 26.71  Il sort vers le porche. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : « Celui-là était avec Iéshoua’ le Nazoréen. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.71  ἐξελθόντα ⸀δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει ⸀τοῖς ἐκεῖ· ⸀Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.71  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !