×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.70

Matthieu 26.70 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais il le nia devant tout le monde, en disant : Je ne sais ce que vous dites.
MARMais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis.
OSTMais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que vous dites.
PGRMais il le nia devant tous en disant : « J’ignore de quoi tu parles. »
LAUMais il renia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis.
OLTMais il le nia devant tout le monde, disant: «Je ne sais ce que tu veux dire.»
DBYEt il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.
STAEt lui de le nier devant tout le monde. « Je ne sais pas, dit-il, de quoi tu parles. »
BANMais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis.
FILMais il le nia devant tous, en disant: Je ne sais ce que tu dis.
LSGMais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu veux dire.
SYNMais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis.
CRAMais il le nia devant tous en disant : " Je ne sais ce que tu veux dire. "
BPCIl le nia devant tout le monde disant : “Je ne sais pas ce que tu dis ! ”
JERMais lui nia devant tout le monde en disant : "Je ne sais pas ce que tu dis."
TRIMais lui nia devant tous, en disant : “Je ne sais pas ce que tu dis”.
NEGMais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu veux dire.
CHUMais il nie devant tous et dit : « Je ne sais pas ce que tu dis. »
JDCMais il nie devant tous en disant : « Je ne connais pas. Qu’est-ce que tu dis ! »
TREmais lui il l’a nié à la face de tous et il a dit je ne sais pas de quoi tu parles
BDPMais lui le nie devant tout le monde et il répond: "Je ne sais pas ce que tu veux dire.”
S21Mais il le nia devant tous en disant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. »
KJFMais il le nia devant tous, disant: Je ne sais pas ce que tu dis.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULat ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ ἠρνήσατο ⸀ἔμπροσθεν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις.