×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.58

Matthieu 26.58 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or Pierre le suivait de loin jusqu’à la cour de la maison du grand prêtre ; et étant entré, il s’assit avec les gens pour voir la fin de tout ceci.
MAREt Pierre le suivait de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur, et étant entré dedans, il s’assit avec les officiers pour voir quelle en serait la fin.
OSTEt Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s’assit avec les valets pour voir la fin.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du Prince des prêtres ; et y étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fina.
PGROr Pierre le suivait de loin jusqu’à la cour du grand prêtre, et y étant entré, il se tenait assis avec les valets pour voir la fin.
LAUEt Pierre l’avait suivi de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur ; et, y étant entré, il s’assit avec les huissiers, pour voir la fin.
OLTPierre le suivit de loin, jusqu’au palais du souverain sacrificateur; il y entra, et s’assit avec les agents, pour voir comment cela finirait.
DBYEt Pierre le suivait de loin, jusqu’au palais du souverain sacrificateur ; et étant entré, il s’assit avec les huissiers pour voir la fin.
STAPierre pourtant le suivait de loin. Il alla jusqu’à la cour du Grand-Prêtre, y entra et s’assit parmi les gens de service pour voir comment cela finirait.
BAN Et Pierre le suivait de loin, jusqu’à la cour du souverain sacrificateur ; et y étant entré, il s’assit avec les huissiers, pour voir la fin.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr, Pierre Le suivait de loin, jusqu’à la cour du grand prêtre ; et étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fin.
FILOr, Pierre Le suivait de loin, jusqu’à la cour du grand prêtre; et étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fin.
LSGPierre le suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s’assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
SYNPierre le suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur ; il y entra et s’assit avec les gardes pour voir comment cela finirait.
CRAPierre le suivit de loin jusqu’à la cour du grand prêtre, y entra, et s’assit avec les serviteurs pour voir la fin.
BPCPierre le suivit à distance jusqu’au palais du grand prêtre ; il entra à l’intérieur et s’assit parmi les serviteurs pour voir comment cela finirait.
TRIPierre le suivait de loin jusqu’à la cour du grand prêtre et, entré à l’intérieur, il s’assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait.
NEGPierre le suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s’assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
CHUPetros le suit de loin jusqu’à la cour du grand desservant. Il entre à l’intérieur et s’assoit avec les gardes pour voir la fin.
JDCPierre le suit à distance jusqu’à la cour du grand prêtre. Il entre à l’intérieur et s’assoit avec les gardes pour voir la fin.
TREkeipha le rocher le suivait de loin jusqu’à la cour [du palais] du grand prêtre et il est entré à l’intérieur et il s’est assis avec les valets pour voir comment cela allait finir
BDPPierre avait suivi de loin, jusqu’à la résidence du Grand Prêtre; il entra et s’assit avec les hommes de la police du Temple pour voir la fin.
S21Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du grand-prêtre, y entra et s’assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait.
KJFMais Pierre le suivait de loin jusqu’au palais du grand prêtre, et y entra, et s’assit avec les serviteurs pour voir la fin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULPetrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.