×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.53

Matthieu 26.53 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Croyez-vous que je ne puisse pas pour prier mon Père, et qu’il ne m’enverrait pas ici en même temps plus de douze légions d’anges ?
MARCrois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d’Anges ?
OSTPenses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMPensez-vous que je ne puisse pas prier mon Père, et il m’enverroit aussitôt plus de douze légions d’anges ?
PGRou bien t’imagines-tu que je ne puis invoquer mon Père, et Il me fournira tout de suite plus de douze légions d’anges ?
LAUPenses-tu que je ne pusse pas maintenant prier mon Père ; et il me fournirait plus de douze légions d’anges ?
OLTCrois-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges?
DBYPenses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ?
STACrois-tu qu’il me serait impossible d’invoquer mon Père, qui enverrait à mon secours, maintenant même, plus de douze légions d’anges ;
BANOu bien, penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPenses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges ?[26.53 Dans la milice romaine, la légion était composée de six mille hommes.]
FILPenses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges?
LSGPenses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
SYNCrois-tu que je ne pourrais pas invoquer mon Père, qui me donnerait aussitôt plus de douze légions d’anges ?
CRAPenses-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ?
BPCCrois-tu donc que je ne pourrais pas recourir à mon Père qui m’enverrait sur-le-champ douze légions d’anges et plus ?
JERPenses-tu donc que je ne puisse faire appel à mon Père, qui me fournirait sur-le-champ plus de douze légions d’anges ?
TRIOu penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me fournirait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
NEGPenses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
CHUNe crois-tu pas que je puisse supplier mon père ? Il m’offrirait maintenant plus de douze légions de messagers !
JDCOu penses-tu que je ne puisse supplier mon père ? Et il m’offrira à l’instant plus de douze légions d’anges !
TREou bien alors est-ce que tu penses que je ne peux pas prier mon père et lui il mettra sur pied pour moi aussitôt plus de douze légions de messagers
BDPCrois-tu que je ne pourrais pas faire appel à mon Père et il m’enverrait sur-le-champ douze légions d’anges?
S21Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
KJFPenses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me donnerait immédiatement plus de douze légions d’anges?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULan putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἢ δοκεῖς ὅτι οὐ ⸀δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ⸂ἄρτι πλείω⸃ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;