×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.53

Matthieu 26.53 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.53  Penses–tu que je ne puisse pas supplier mon Père, qui me fournirait à l’instant plus de douze légions d’anges ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?

Segond 21

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.53  Penses-tu donc que je ne pourrais pas faire appel à mon Père ? À l’instant même, il enverrait des dizaines de milliers d’anges à mon secours.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse faire appel à mon Père, qui mettrait aussitôt à ma disposition plus de douze légions d’anges ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.53  Penses-tu donc que je ne puisse faire appel à mon Père, qui me fournirait sur-le-champ plus de douze légions d’anges ?

Bible Annotée

Matthieu 26.53   Ou bien, penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ?

John Nelson Darby

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ?

David Martin

Matthieu 26.53  Crois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d’Anges ?

Osterwald

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.53  Penses-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ?

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.53  Croyez-vous que je ne puisse pas pour prier mon Père, et qu’il ne m’enverrait pas ici en même temps plus de douze légions d’anges ?

André Chouraqui

Matthieu 26.53  Ne crois-tu pas que je puisse supplier mon père ? Il m’offrirait maintenant plus de douze légions de messagers !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.53  ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ ⸀δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ⸂ἄρτι πλείω⸃ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.53  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 26.53  Don't you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?