×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.23

Matthieu 26.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est lui qui me livrera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Segond 21

Matthieu 26.23  Il répondit : « Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c’est celui qui me trahira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.23  En réponse, il leur dit : - Celui qui a trempé son pain dans le plat avec moi, c’est lui qui me trahira.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.23  En réponse, il dit : « Il a plongé la main avec moi dans le plat, celui qui va me livrer.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.23  Il répondit : "Quelqu’un qui a plongé avec moi la main dans le plat, voilà celui qui va me livrer !

Bible Annotée

Matthieu 26.23   Mais répondant, il dit : Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c’est celui qui me livrera.

John Nelson Darby

Matthieu 26.23  Et lui, répondant, dit : Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera.

David Martin

Matthieu 26.23  Mais il leur répondit, et dit : celui qui met sa main au plat pour tremper avec moi, c’est celui qui me trahira.

Osterwald

Matthieu 26.23  Mais il répondit : Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, celui-là me trahira.

Auguste Crampon

Matthieu 26.23  Il répondit : " Celui qui a mis avec moi la main au plat, celui-là me trahira !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.23  Il leur répondit : Celui qui met la main au plat avec moi, est celui qui me trahira.

André Chouraqui

Matthieu 26.23  Il répond et dit : « Celui qui plonge la main dans le plat avec moi, celui-là me livrera.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.23  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ ⸂τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ⸃ οὗτός με παραδώσει·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !