×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.22

Matthieu 26.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.22  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.22  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.22  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est–ce moi, Seigneur ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.22  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Segond 21

Matthieu 26.22  Ils furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire : « Est-ce moi, Seigneur ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.22  Les disciples en furent consternés. Ils se mirent, l’un après l’autre, à lui demander : - Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.22  Profondément attristés, ils se mirent chacun à lui dire : « Serait-ce moi, Seigneur ? »

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.22  Fort attristés, ils se mirent chacun à lui dire : "Serait-ce moi, Seigneur ?"

Bible Annotée

Matthieu 26.22   Et, fort attristés, ils se mirent chacun d’eux à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

John Nelson Darby

Matthieu 26.22  Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d’eux, à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

David Martin

Matthieu 26.22  Et ils en furent fort attristés, et chacun d’eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Osterwald

Matthieu 26.22  Et ils furent fort affligés, et chacun d’eux se mit à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.22  Ils en furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire, : « Est-ce moi, Seigneur ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.22  Ce qui leur ayant causé une grande tristesse, chacun d’eux commença à lui dire : Serait-ce moi, Seigneur ?

André Chouraqui

Matthieu 26.22  Très attristés, ils commencent un à un à lui dire : « Est-ce moi, Adôn ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.22  καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 26.22  Greatly distressed, one by one they began to ask him, "I'm not the one, am I, Lord?"