×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.14

Matthieu 26.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,

Segond 21

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas l’Iscariot, alla vers les chefs des prêtres

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 26.14   Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, s’en étant allé vers les principaux sacrificateurs,

John Nelson Darby

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

David Martin

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, s’en alla vers les principaux Sacrificateurs,

Ostervald

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas l’Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

Lausanne

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, appelé Judas Iscariote, s’en étant allé vers les principaux sacrificateurs,

Vigouroux

Matthieu 26.14  Alors un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les princes des prêtres[26.14 Voir Marc, 14, 10 ; Luc, 22, 4.]

Auguste Crampon

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les Princes des prêtres,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.14  Alors un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les princes des prêtres,

Zadoc Kahn

Matthieu 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.14  Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.14  tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum