×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.14

Matthieu 26.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, celui qu’on appelle Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,

Segond 21

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas l’Iscariot, alla vers les chefs des prêtres

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.14  Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, qui s’appelait Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, appelé Judas Iscariote, se rendit auprès des grands prêtres

Bible Annotée

Matthieu 26.14   Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, s’en étant allé vers les principaux sacrificateurs,

John Nelson Darby

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

David Martin

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, s’en alla vers les principaux Sacrificateurs,

Osterwald

Matthieu 26.14  Alors l’un des douze, appelé Judas l’Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

Auguste Crampon

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les Princes des prêtres,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.14  Alors un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les princes des prêtres,

André Chouraqui

Matthieu 26.14  Alors l’un des Douze, ledit Iehouda, l’homme de Qériot, va chez les chefs des desservants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.14  Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !