×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.9

Matthieu 24.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera à la détresse et on vous tuera ; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Segond 21

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera à la persécution et l’on vous fera mourir ; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.9  Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Toutes les nations vous haïront à cause de moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera à la détresse, on vous tuera, vous serez haïs de tous les païens à cause de mon nom ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.9  "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera ; vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Bible Annotée

Matthieu 24.9   Alors ils vous livreront à la tribulation et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

John Nelson Darby

Matthieu 24.9  Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

David Martin

Matthieu 24.9  Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.

Osterwald

Matthieu 24.9  Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Auguste Crampon

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.9  Alors on vous livrera aux magistrats pour être tourmentés, et on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

André Chouraqui

Matthieu 24.9  Alors ils vous livreront à la tribulation, ils vous tueront, et vous serez haïs par tous les goîm, à cause de mon nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.9  Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.9  "Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because of your allegiance to me.